Cuando salimos a la carretera en inglés, en realidad no estamos golpeando la acera, sino que estamos de nuevo en la carretera. Cuando vemos un ojo rojo, sólo existe la posibilidad de que se produzca un enrojecimiento de los ojos: simplemente estamos abordando un vuelo que viaja durante la noche.
De la misma manera, el español mexicano utiliza ciertos modismos y dichos sobre transporte que pueden tener significados mucho más allá del valor nominal de las palabras. ¿Tienes el gusanillo de viajar? Entonces ven con nosotros mientras profundizamos en algunas expresiones mexicanas comunes.
1. Darle el avión
Significado literal: regalarle (a alguien) el avión.
Si un benefactor rico te regalara un avión, estarías eufórico. Sin embargo, en español mexicano no te agradará tanto. Esto se debe a que si se dice que un individuo te da un avión, significa que te está diciendo que te pierdas o, al menos, te está ignorando.
“Traté de explicarle a mi jefe por qué no puedo trabajar los sábados, pero solo me dio el avion.”
“Traté de explicarle a mi jefe por qué no puedo trabajar los sábados, pero lo único que hizo fue hacerme oídos sordos”.
2. Írsele el avión
Significado literal: que un avión se aleje de ti
¿Alguna vez perdiste tu vuelo? ¡Qué lata! Algo parecido sucede cuando estamos ocupados relatando un evento a un colega y de repente perdemos el hilo de nuestros pensamientos. Resulta que los mexicanos no pierden el tren; ¡pierden sus aviones! Utilice esta frase para explicar su próximo pedo cerebral.
“¿Qué estaba diciendo? Se me fue el avion.”
«¿Qué estaba diciendo? Perdí el hilo de mis pensamientos”.
3. Cajón
Significado literal: una caja grande
Un día en mi lugar de trabajo me llamó un supervisor y me anunció que me habían asignado un “cajón.” Ya que “caja” en español significa caja, Me imaginé que había recibido una caja grande con algo. Resulta que esta es la palabra elegida en español mexicano para un espacio de estacionamiento.. Entonces, aunque tenga que pensar fuera de lo común, por favor, por favor, estacione dentro de su caja.
“A usted se le ha asignado el cajón #sesenta y cinco.»
«Se le ha asignado el espacio de estacionamiento n.° 65».
4. Camellón
Significado literal: el gran camello
La franja mediana es una franja estrecha de terreno que divide dos o más carriles de tráfico. Imagine que pudiera cortar todo el bulevar y mirarlo transversalmente desde el nivel de la acera. ¿Qué verías? La franja mediana aparecería como una gran joroba en el medio en comparación con los carriles a ambos lados. Originalmente era un nombre para la cresta de tierra entre los surcos de un jardín, pero algún ingenio lo aplicó a estas barreras y el término se ha quedado. ¿Lección? Conduce con seguridad y ¡cuidado con esos camellos!
“Tras una discusión con su novia, el joven chocó contra el camelón.”
“Después de una pelea con su novia, el joven se estrelló contra la mediana”.
5. Chapopot
Significado literal: una pasta perfumada (del náhuatl)
Conozca la palabra local para asfalto, una desviación del estándar español «asfalto». Tenga en cuenta la siguiente cita del periódico mexicano El Universal:
“La carretera está… perdida entre grandes tramos de terracería y retazos de chapopote.”
«La carretera está… perdida entre franjas de caminos de tierra y restos de asfalto».
6. Claxón
Consigue otro genocidio. ¿Genericidio? Así lo llaman los expertos legales cuando una marca se vuelve genérica. Por ejemplo, Band-aid comenzó como una marca, pero su uso se volvió tan común que cualquier vendaje adhesivo ahora se llama Band-aid, independientemente de la marca. En este caso, Lovell-McConnell Manufacturing Company de Newark, Nueva Jersey, compró los derechos de una de las primeras bocinas que emitía un sonido «awooga», ahora asociado con vehículos antiguos. La marca Klaxon se eligió de una palabra griega que significa «grito». En el México moderno y otros países de habla hispana, aunque el diccionario diga “bocina”, cualquier bocina de vehículo se llama bocina. claxon.
“En una fiesta de graduación virtual, todos se subieron a sus autos y dieron la vuelta al barrio tocando el claxon.”
“En una fiesta de graduación virtual, todos se subieron a sus autos y comenzaron a recorrer el vecindario tocando la bocina”.
7. combinado
Significado literal: combinación
A principios de los años 50, Volkswagen presentó su icónica furgoneta Tipo 2, o Kombi. Sus asientos extraíbles hicieron del vehículo una combinación que tuvo un gran éxito y rápidamente fue adoptada por el movimiento hippie. En México los vehículos se pusieron en servicio como transporte masivo. Hasta el día de hoy, los mexicanos se refieren a cualquier minibús público, sin importar la marca, como “combi”.
“¿Dónde puedo agarrar la combinado ¿Indios Verdes?
“¿Dónde puedo tomar el minibús para Indios Verdes?”
8. Muebles
Significado literal: muebles
Nuestro anfitrión mexicano nos llevó a una gasolinera cerca de Piedras Negras, Coahuila, donde íbamos a reunirnos con otro amigo nuestro. Al estacionar y apagar el motor, el conductor se volvió hacia mí y me preguntó: “¿No sabes qué mueble trae?” Ya que palabra por palabra eso significa: ¿Sabes en qué muebles viene? Me sentí inclinado a responder: “No sé. Quizás un sofá del amor”. ¿Lección? Recuerde que en el norte de México cualquier vehículo es un “mueble”.
“¿No sabes qué? mueble ¿verdad?
«¿Sabes qué tipo de vehículo ¿Está conduciendo?
9. Pulmonía
Significado literal: neumonía
Mantenerse saludable es una prioridad ahora más que nunca. Nadie en su sano juicio se metería con la neumonía. Sin embargo, si visitas la encantadora ciudad portuaria de Mazatlán, podrías pensar lo contrario. Allí, los carritos de golf han sido habilitados como taxis públicos y son conocidos con el sobrenombre de “pulmonías”. Pero no te preocupes. Cuando estos vehículos novedosos comenzaron a transportar pasajeros, los taxistas envidiosos difundieron el rumor de que viajar en ellos expondría a la neumonía. La falsa afirmación no pasó desapercibida para el público, que ha abrazado con orgullo estos taxis turísticos y su contagioso nombre. El Mazatlán actual incluso cuenta con un monumento a la “pulmonía”.
“¿Cuánto cuesta viajar en una pulmonaria ¿En Mazatlán?”
“¿Cuánto cuesta un paseo en taxis de carrito de golf ¿En Mazatlán?”
10. Hecho la moca
Significado literal: se convirtió en algo cortado
Durante el apogeo del ferrocarril, surgió una necesidad práctica en los patios ferroviarios para poder dar servicio a los trenes. Las grandes locomotoras tenían dificultades para maniobrar en espacios reducidos. ¿La solución? Se trajeron motores más pequeños. Estas unidades obtuvieron el sobrenombre de “mocha”, del verbo “mochar” (cortar o acortar) porque parecían recortadas en comparación con los motores de tamaño completo. Estos pequeños no sólo eran más ágiles sino que dieron origen a este veloz idioma.
“Cuando a mi abuelo le dio el infarto, mis papás y yo tuvimos que irnos hechos la moca.”
“Cuando mi abuelo tuvo un infarto, mis padres y yo tuvimos que irnos apurado.»
¡Ahí lo tienes! Considere esta muestra como parte de su pasaporte lingüístico cuando viaje por el país. Practique estos nuevos términos liberalmente. Solo asegúrate de no perder el hilo de tus pensamientos.
Lee Jamison ha vivido y trabajado en América Latina durante más de 25 años y reside en México. Él opera el sitio. insiderspanish.com y es el autor del libro Mi lengua ardiente: español mexicano disponible en formato de bolsillo y Kindle en amazon.com. También ha escrito guías sobre el español hablado en Costa Rica, Guatemala, Nicaraguay Panamá.